Woordstrateeg: iemand die aandachtig op de details let, een proofreader
Naast woordsmid ben ik ook woordstrateeg. Een woordstrateeg of proofreader is iemand die naar de technische kanten van teksten kijkt. Denk hierbij aan grammatica, zinsbouw en woordvolgorde. Maar ook:
- Heb je rekening gehouden met het verschil tussen Brits-Engels en Amerikaans-Engels? Of Nederlands en Vlaams?
- Heb je rekening gehouden met het niveau van je lezer? Moet het misschien op B1-niveau geschreven worden?
- Heb je rekening gehouden met het juiste register van je tekst?
Proofreaden is een vak apart, maar wel erg belangrijk. Omdat ik met een frisse blik naar de tekst kijk waar de schrijver misschien wel weken of maanden bezig is geweest, valt het mij op wat de schrijver misschien gemist heeft. Zelfs de beste studenten of schrijvers kunnen tunnelvisie ontwikkelen en hierdoor kleine details over het hoofd zien. Dat geeft niet: jouw belangrijkste taak is het leveren van ruw schrijfmateriaal, voor het fijn slijpen neem je contact op met mij.
Wat?
Ik ga niet aan jouw teksten sleutelen: de woorden blijven van jou. Er wordt alleen gelet op fouten en eventuele tegenstrijdigheden in de tekst. Kleine foutjes, ingewikkeld/overbodig jargon of onduidelijkheden komen aan het licht en die worden vermeld aan de opdrachtgever. Ook mag de mening van de woordstrateeg niet zichtbaar worden in de tekst. Dit is niet altijd makkelijk, maar een professionele proofreader begrijpt het vak. Als proofreader neem ik afstand van de tekst en ik bekijk deze objectief vanuit een andere hoek.
Het werk als woordstrateeg deed ik al voordat ik vertaler was. Ik ben begonnen met bachelor en (onderzoeks-) master scripties. Dat zijn leuke ervaringen, omdat ik op die manier veel teksten van verschillende niveaus te lezen krijg en onbewust verbreed je zo toch je kennis. Enkele voorbeelden van deze master scripties zijn hier en hier te vinden.
Naast (onderzoeks-)scripties proofread ik veel manuscripten. Dat gaat vaak via de uitgever, maar je kunt mij ook direct contacten als je net een dichtbundel of roman hebt geschreven. Het grootste verschil met scripties zijn de emoties en de subjectiviteit die hierbij komen kijken. Naast de feitelijke foutjes, kan ik ook meedenken of een zin of paragraaf het juiste effect heeft. Het mooie van manuscripten, is dat iedereen een eigen stem heeft en ieder verhaal of bundel is anders. Ik doe dit werk met veel plezier om jouw verhaal de wereld in te helpen.
Naast (onderzoeks-) scripties en manuscripten heb ik veel ervaring opgedaan met het proofreaden van veel verschillende documenten, voornamelijk:
- Recepten
- Culinaire achtergrondartikelen
- Nieuwsartikelen
- Filmscripts
- Culturele achtergrondartikelen
- Reisblogs
- Dichtbundels
Interesse?
Ben je bezig met een scriptie of verslag? Ben je bezig met een (fictie of nonfictie) boek, dichtbundel of een ander soort manuscript? Voor deze opdrachten kan je terecht bij De Woordsmid.
Stuur een mail naar Info@dewoordsmid.com, ik hoor graag van je waarbij ik jou kan helpen.